MERRY – Yakou

Transliteration

tsukiakari no shita hiza o kakae nagara hitori furuete iru zaregoto uta sotto nozoite goran
yume uri kizutsuite semai torikago no naka yurarete
sukoshi dake yume o misasete yurayura yure…
fukaku kuraku karamiau kono semai torikago itsumade koko ni iru no ka?
kotae naki asu wa kodoku kono mama ochite yuku soko kara nani ga mieru no?
dare ni mo misetakunai uchigawa ni tojikometa kokoro
“dareka ni ieba raku ni naru?” “dareka ni sugareba raku ni naru?”
“kono hako no naka ga shiawase daro?” “kono hako no soto ga shiawase daro ?”
tsukiakari no shita hitori furuete iru…
gozen san ji no ame mune ni tojikometa kimi ga jibun no ibasho o sagashite iru
kono mama yume dake misasete yurayura yure…
fukaku kuraku karamiau kono semai torikago itsumade koko ni iru no ka?
kotae naki asu wa kodoku
kareta kono koe ni kirei na hana wa saku no ka?
dare ni mo furesasenai kono kokoro haruka tooku chikai jibun no kokoro wa doko ni?
eien shitsubou genjitsu
isshun kioku sora to kurai kage
tsukiakari no shita…

Translation

As I hug my knees, beneath the moonlight I tremble alone.  Rid me of this joking song.  Look,
Hurting and selling dreams I’m shaking within the narrow birdcage
Allow me to dream just a little, sway, sway, and shake…
Deeply, darkly I’m entangled in this narrow birdcage. How long will I be here?
The morning without an answer is lonely. Falling like I am, what can be seen from there?
I don’t want to show anyone the heart I imprisoned inside
Will it ease me to tell someone? Will it ease me to cling to someone?
Is there happiness within this box? Is there happiness outside this box?
Beneath the moonlight I tremble alone…
I locked the 3 a.m. rain in my heart. You are searching for your own place
Let me dream just like this sway, sway, and shake…
Deeply, darkly I’m entangled in this narrow birdcage. How long will I be here?
The morning without an answer is lonely
Will a beautiful flower bloom to this withering voice?
I won’t let anyone touch this heart.  Where is my heart that is so close, but so far away?
Eternity, despair, reality
A second, a memory, the sky and the dark shadows
Beneath the moonlight…

Alice Nine – Gemini -0- eternal

Transliteration

tada nagarete yuku fuukei
nanimo kanji naku natte ita
omoikogarete yuku kimi no ne
ima wa kako ni okiwasureteta
koe wa todokanai
aa kagee sae kieta

tada nagarete yuku joukai
naze ni hito wa yukikau no ka to
sotto mune ni te atete mitemo
munashiku kizamarete iku jikkan

atenaku umareochita sugu okuno sei no naka
anata to deaeta yo

kobore ochitashizuku namida towa no tochuu
kotae wa denai kedo
toumei na sono kimi no egao ga kokoro no soko ni kienai honoo o tsuketa mama
omoide no naka

eien wa kimi no moto shizumi ochiru
rakujitsu no toritachi wa asu e mukai
aishita kioku dake wazuka ni boku o tsunagu
kiniro ni somerareta sekai wa kure

 

Translation

The scenery just flows on.  It has come to the point that I feel nothing at all
It is you I long for, but now I’ve left you behind in the past
My voice won’t reach you.  Ah, even your shadow disappeared

The scene just flows on.  Why do people just come and go?
Although I gently aim my hand to my chest, I futilely engrave the time we have spent
Aimlessly, we were born.  Again and again in life,
I met you by fate

The drops spill over
On the way to eternity, an answer will not come forth, but
If that transparent smile of yours
Joins with the flame which won’t extinguish at the bottom of my heart
You’ll be in my memory

U & I

Eternally I will sink down with you
The birds of the setting sun face tomorrow
Just those memories I loved tie me to you ever so slightly
You were dyed in gold.  The world darkens


Dir en Grey – LOTUS

Transliteration

Coming soon…

Translation

I close my eyes
Here the blue ibis cries, in the bottom of my heart
The storm takes it away because I want to feel tomorrow
With the picture rotting away

I still can’t erase the tears from my memory
Or even the sound of this darkness
Surely it will no longer heal
As long as I know this somehow

Again the tears fall from my memory
I look over the edge
Surely there is no one to live for now…I’m alone

Isn’t the wound which won’t fade lovely?
Can’t I still love even though the dream has withered?
Certainly there is no glistening tomorrow
That intention seems so broken
There is no scar that will make me turn away

I still can’t erase the tears from my memory
Or even the sound of this darkness
Surely it will no longer heal
As long as I know this somehow

I am breaking with evening appearing before my eyes
I threw away every last thing.  You are the moon
Which should cry itself to sleep

There is no mistake which changes the way of life
I will make bloom the sublime snow-white lotus
I drew to the fullest.  My intention will no longer waver
The free sky.  Let’s close our eyes
What is believing?

Alice Nine – Stargazer

Transliteration

tsukiakari ga terashita michi de
kimi no te o hiite kakeagatteku
sakki made no [ima] wa mou kako e
wazuka datte toki wa matte kurenai

hoshi no ame ga yuki ni sugata o kaete sekai o kaeta

starlight: miageta yozora kirameki no umi futari yasashiku terasu
starlight: furete shimaeba kowaresou na toki towa ni dakishimete itai
starlight:

zutto hitori da to akiramete ita kodoku to iu ori de utsumuite ita
zasetu no ame ni nureru tabi itsu datte kimi ga iyashite kureta

itami no nai sekai wa nai yo
dakara tsuyosa o shireta

starlight: kimi no te o tori ikukounen no kyori o tobikoete yuku
starlight: kesshite samenai haruka naru yume no tochuu hanashi wa shinai kara

chiheisen kara asahi ga kao o misete sekai o kaeta

starlight: hoshi no hikari ga asa ni toketemo omoi, soko ni aru kara
starlight: kesshite samenai haruka naru yume no tochuu hanashi wa shinai kara
starlight:

starlight: na mo naki hoshi o miageta futari wa kitto tamashi no kyoumeisha
starlight:

Translation

On the road illuminated by the moonlight
I pull your hand and run ahead
Some time ago “now” had gone to the past
Time does not wait whatsoever

The rain of stars transformed its form to snow and changed the world

Starlight: the sea of glimmer in the night sky we gazed at, gently illuminates us both
Starlight: if I touch it, it seems as if the hours will break.  I want to hold onto it eternally
Starlight

I have always given up when I’ve been alone.  I would hang my head in the prison known as solitude
Every time I was soaked in the rain of frustration, you comforted me

There’s no world without pain
And so I can know strength

Starlight: I will take you by the hand and leap over light years
Starlight: I will never wake up because I won’t leave you in the middle of a dream that will become distant

From the horizon the morning sun showed its face and changed the world

Starlight: even if the starlight melts into the morning, the thoughts are still there
Starlight: and so I will never wake up, because I won’t leave you in the middle of a dream that will become distant

Starlight: surely the two of us who gaze at the nameless stars are fellow travelers in spirit
Starlight

Merry – Crisis Moment [クライシスモメント]

Transliteration

kono mune o shimetsukeru kanashimi ga yonde iru setsunasa ni harisakesoumada wakaranai no? hito no itami kanashimi
yowasa o kakushi jibun o koroshi hito wa hito o enjite

moshi kokoro subete nara ashita nado nakute ii
furikaereba kako to kage ga mugon no mama oikake kuru

subete uso nante dare ga shinjiru deshou ka?
chiisaku hibiita sono kotoba sae hitogomi no naka kiete

afuredasu kanjou wa doko e yuku tasogare iro ni somari kokoro shizumu ame no yukue dare mo shiranai

kono mune o shimetsukeru kanashimi ga matte iru sou tsuyoku dakishimetenigedashita koufuku wa miemasu ka? kaze no you ni mushi shita mama surinukete iku

hito wa nagasare doko ni tadoritsuku?
sora aoidemo miwatasu kagiri haiiro no kabe ga zutto tsudzuite iru
yowai kimochi wa hanekaesareru motto tsuyoku ikitai to negau

Translation

The sorrow that tightens my chest is calling. It feels as if I’ll break open from the misery
Do you still not understand? People’s pain and sadness
Hiding weakness, killing oneself, people act as people

If my heart is everything, then it doesn’t matter that there’s no tomorrow
If I look back, the past and shadows chase after me silently

Who would believe it’s all a lie?
Even those words that resounded softly, fade in a crowd of people

Where do feelings that start to overflow go?  Dyed in the color of twilight, my heart sinks.  No one knows the way the rain goes

The sorrow that tightens my chest is waiting.  Yeah, hold me tightlyCan the happiness that escaped be seen?  It slips through, ignored like the wind

Washed away, where do people finally arrive at?
Even if I look to the sky, there’s a gray wall which stretches as far as I can see
My weak feelings are rebounded.  I wish I could live stronger

HYDE – Hello

Transliteration

mezameta no wa yume no ato
itsuwari darake no chi no hate e youkoso
jirijiri to yakitsukusu ten o aogi
tsukamitoru kagayaki de iki o fukikaesou

*kasoku suru kono omoi negai yo michibiite yo
taiyou no mukou made negai yo habata ite

yakusoku o shita ano egao
toomawari shiteita kimi no matsu heya e to
girigiri to shinigami ni dakareta mama
soko o tsuku tamashii mo ato ga nai keredo

kasoku suru kono omoi negai yo michibiite yo
taiyou no mukou made negai yo habata ite yuke
shinjite ite ato mou sukoshi de
soba e yukeru kimi no…

mezameta no sa Won’t trust no one again
mezameta no sa Lead me to your side

*Repeat

mune ni sasatta koe ga ima hibiiteru
taisetsu na hito e to negai yo habataite yuke
shinjite ite ato mou sukoshi de
soba e yukeru Hello

Translation

I awoke after the dream
Welcome to the end of this earth filled with lies
I burn with impatience, looking to the heavens
I feel revived with the radiance I’ve grasped

*My thoughts race, guide me, my wish
To the other side of the sun, flap your wings, my wish

I promised that smiling face
When I took a detour to the room where you waited
I was just barely embraced by an angel of death
There’s no way out of the bottom of my soul, but

My thoughts race, guide me, my wish
Fly away to the other side of the sun, my wish
Believe in me just a little while longer
I can go to you…

I woke up Won’t trust no one again
I woke up Lead me to your side

*

Now the voice that stabbed my chest is resounding
Fly away to the person who is important to me, my wish
Believe in me just a little while longer
I can go to you.  Hello

HYDE – Evergreen

Transliteration

mado no naka no boku wa
gurasu no mizu ni
sashita hana no you

awai hizashi ni yurete
madoromi no soko
kidzuku natsu no kehai

mujou na tokei no hari o
itami no bun dake
modoseta nara

aa, okashi na kimi to no hibi o
afureru kurai
nagameru no ni

This scenery is evergreen
midori no wa ga irodzuki yuku
komorebi no shita de
kimi ga naite iru

yasashii kisetsu o yobu
karen na kimi wa
mujaki ni natsuite

sotto karada ni nagareru
kusuri mitai ni
tokete itta ne

This scenery is evergreen
hakanai hodo togireru sou na
sono te o tsunaide
hanasanai you ni

This scenery is evergreen
kawaisou ni utsumuiteiru
kanashii hitomi o
nugutte agetai no ni

chikadzuku owari ni
kotoba hitotsu ii dasenai
This scenery is evergreen
itoshii hito yo
Translation
In the window
I’m like a flower
Sitting in a vase

Swaying in the faint sunlight
From within my slumber
I recognize the signs of summer

If only I could turn back
The cruel hands of the clock
In proportion to my pain

Ah, although I gaze at them
The silly days I spent with you
Just overflow

This scenery is evergreen
The green leaves change colors
Beneath the sunlight that seeps through
You’re crying

You summon the gentle season
You’re so lovely
And attached to innocence

Slowly you flow through my body
You dissolved
Like medicine

This scenery is evergreen
It seems like it will be interrupted as much as its transient
I hold your hand
So as to not come part

This scenery is evergreen
You hang your head so pitiably
But I want to wipe
Your sorrowful eyes

With the end drawing near
I can’t say a thing
The scenery is evergreen
My beloved

L’Arc~en~Ciel – Killing Me

Transliteration

te o nobashitara todokisou na
itsuka ochiru taiyou kogetsuita My Wasted Dream

doko e mukau no ka shiri mo shinai
bakuon ni nosete yoru o akasu

mune no kaze ana wa mou hodokoshi you mo nai
ai sae koborete ochiru

Killing Me kowaresou na kurai amaku kuchidzukete
kitto yume wa samenai kono sekai o tomete
itsumademo tokete itai
hitomi wa akenaide Ah Broken Time

kakageta seigi o hata mekase
chi no hate made mo nuritsubuse
mujaki ni warau nosa shiranai furi de
yubisaki ni korogaru mirai
Killing Me kowaresou na kurai amaku kuchidzukete
kitto yume wa samenai kono sekai o tomete

itsumademo kuzurenai

ai o ima mitsuketa kara Ah Broken Time

Killing Me kowaresou na kurai amaku kuchidzukete
kitto yume wa samenai kono sekai o tomete
kesshite kimi ga soba ni inaku naru mae ni
Kiss Me kowaresou na kurai amaku kuchidzukete
itsumademo tokete itai
hitomi wa akenaide Ah Broken Time
Translation

When I extend my hand it seems to reach
The sun that will someday set.  My burnt and wasted dream

I don’t even know where I’m heading
Carried by a roar, I pass the night away

I can no longer fill the hole in my chest
Even love overflows and spills out

Killing Me, kiss me so sweetly that it seems I might break
Surely I won’t wake from this dream. Stop the world,
I want to melt forever
Don’t open your eyes, ah broken time

Raise your righteousness
And paint everything out to the ends of the earth

You smile innocently, pretending not to know
The future rolls over at your fingertip

Killing Me, kiss me so sweetly that it seems I might break
Surely I won’t wake from this dream. Stop the world,

It will never collapse
Because I’ve now found love, ah broken time

Killing Me, kiss me so sweetly that it seems I might break
Surely I won’t wake from this dream. Stop the world,
By all means before you’re gone from my side
Kiss Me, kiss me so sweetly that it seems I might break
I want to melt forever
Don’t open your eyes, ah broken time

PIERROT – barairo no sekai [薔薇色の世界]

Transliteration

kimi ga seou itami no hate ni wa
miushinatte ita kanousei ga matte ite
namida mo sugu ni wasurete shimatte
atarashii kairaku ni oboreru mon sa

hametsu o mezasu rekishi no sutoorii
kimi to futari naraba sore hodo kowaku wa nai

zetsubouteki na sekai wa ima mo
ikinobiyou to agakitsudzukeru yo
sukuiyou no nai keshiki mo kitto
ayatsuri you de barairo ni mieru

kotae nante itsu no jidai demo
aru you de hontou wa nai you na mon de

hametsu o mezasu rekishi no sutoorii
te o hanasanakereba sore hodo kowaku wa nai

zetsubouteki na sekai wa ima mo
ikinobiyou to agaki tsudzukeru yo
miakita hazu no keshiki mo kitto
kangaeyou de barairo ni mieru

hametsu o mezasu rekishi no sutoorii
kimi o mezamesaseru tame nara nejimageyou ka

zetsubouteki na sekai wa ima mo
owarisou de owaranaide iru yo
akiramekaketa keshiki mo kitto
futari de nara barairo ni mieru
Translation

At the end of the pain you’re burdened with
Waits the possibility you were losing sight of
You’ll immediately forget even your tears
And indulge in new pleasures

Aiming for ruin is the story of history
But, if I’m with you, it won’t be that frightening

The desperate world even now
Continues to struggle and survive
Surely the scenery that seems hopeless too
Can be seen in a rose color with a little manipulation

How the ages have answered
Has seemed true, but isn’t

Aiming for ruin is the story of history
If you don’t let go of my hand, it won’t be that frightening

The desperate world even now
Continues to struggle and survive
Surely even the scenery we should have grown tired of
Can be seen in a rose color with a little thought

Aiming for destruction is the story of history
Shall we distort it, if it’s in order to wake you up?

The desperate world even now
Seems like it’s ending, but it’s not
Surely even the scenery we gave up on
Can be seen in rose color, if we’re together

Plastic Tree – Moonlight [ムーンライト――――。]

Transliteration

oshimai wa konna yoru deshita “itsuka mata ne” tte usotsuki na futari
ima sugu ni aitai tte wake ja nai kedo kimi no koto omoidashimasu
yozora to wa uchuu no ichibu dete no todokanai ryouiki ni tatoereba
michite wa kaketeku tsuki deshita ochite wa naketeku boku deshita

kizutsuku koto ga kowai kara dekiru dake kizutsukeru koto wa shimasen
mashite kojin teki na kanjouron butsukeru no nante mottenohoka de
tomosureba purasutikku teki kankei to iechau futari deshita ga
soredemo aioshii to omoi kokoro ni ana ga aita you desu

meeru gamen hiraite tojite tamani kako o yubisaki kakanin
itsu no kiroku? suki na kotoba da saredo kioku kigengire da

onaji tsuki onaji koto mune no oku o terasaretara
ato ichi byou ichikou byou modoru hodo ni tooi
kiete kanai kiete kanai deguchi ni nita hikari o
kake noboreba kimi ni aeru ki ga shite moonlight—-.

genjitsu ga kawacchau koto wa chotto wa rikai shiteru tsumori dakedo
konna kimochi ni owari wa naishi kono saki mo yappari tsukinasa sou dashi
misooshin forudaa o seiri nokotteta onegai zenkensakujo
“naiyou ga ushinawaremasu ga, shoukyo shitemo yoroshii desu ka?”

hoshi ni toeba kirameki sugite sugoi kazu de ki ga tooku naru
naraba yobina tonaeta jumon na noni naze ni wasureteku no?

dokomade mo doko kara mo omou no ni ne hanarebanare
dare ni mo nai dareka ja nai mahou dake ga nokoru
furimukanai furimukanai yume no meiro ni mayotte
tachidomareba kimi ga yonda ki ga shite moonlight—-.

kaze mo machi mo ame mo hana mo toki mo fuite yurete futte matte tomete
yume ni iro ni netsu ni yoi ni koi ni samete samete samete samete iku no wa
iya iya iya iya

onaji tsuki onaji koto mune no oku o terasaretara
ato ichi byou ichikou byou modoru hodo ni tooi
kiete kanai kiete kanai deguchi ni nita hikari o
kake noboreba kimi ni aeru n’desho?

kurikaeshi kurikaeshi mune no oku o terasaretara
kimi no koe kimi no kage kakureta yami sagasu
mamorenai yakusoku o tayori ni shite yozora o
oikaketeku futari ga ima tsunagaru moonlight—-.

Translation

The end was a night like this.  The two of us, liars, said, “I’ll see you again someday”
If it’s like the night sky, a part of the universe, completely unreachable
Then what was rising was the waning moon and what was descending was me, crying

Because I’m scared of getting hurt, I do whatever I can to not hurt you
Not to mention some self-centered argument.  It’s unreasonable to attack you
Perhaps the two of us were just prone to plastic relationships
But still I think it’s precious.  It’s like a hole opened in my heart

I open and close my mail screen occasionally, confirming the past with my fingertips
When did I send it?  These words of love. My memory’s expired

If the same moon, the same thing would illuminate the depths of my heart
You’re as far back as one more second, one more light second,
I hope it doesn’t go out, I hope it doesn’t go out
If I were to ascend into the light that resembles an exit, I feel like I could see you.  Moonlight—.

I intend to comprehend that reality changes for a bit
There’s no end to feelings like these.  It seems like after this there won’t be one
As I sort through my inbox, there’s a delete confirmation
“You will lose these contents, but would you like to delete them anyway?”

If I ask the stars, they shine too brightly.  I feel overwhelmed by how many there are
Although your name’s a spell I chant, why am I starting to forget?

Although I think about you from anywhere and everywhere, we’re apart
There’s no one, no one at all here.  Just the magic remains
I don’t turn way, I won’t turn away.  If I’m stuck, lost in the labyrinth of a dream,
I feel like I called out for you.  Moonlight—.

The wind, the city, the rain, the flowers, and time all blow, sway, descend, flutter, and stop
With dreams, with color, with fever, with sickness, with love, I wake, fade, cool, regain consciousness and come to my senses
No, no, no, no

If the same moon, the same thing would illuminate the depths of my heart,
You’d be as far away as one more second, one more light second,
I hope it doesn’t go out, I hope it doesn’t go out
If I were to ascend into the light that resembles an exit, could I meet you?
It repeats and repeats.  When it were to illuminate the depths of my heart,
I search for your voice, your shadow, concealed in the darkness
Relying on a promise I can’t keep, I chase after the night sky
Now the two of us are connected by the moonlight—

« Older entries

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.