Ayumi Hamasaki – Dearest

Transliteration

hontou ni taisetsu na mono igai
subete sutete shimaetara
ii no ni ne
genjitsu wa tada zankoku de

sonna toki itsu datte
me o tojireba
Waratteru kimi ga iru

Ah-itsuka eien no
nemuri ni tsuku hi made
douka sono egao ga
taemanaku aru you ni

hito wa minna kanashii kana
wasureyuku ikimono dakedo

aisubeki mono no tame
ai o kureru mono no tame
dekiru koto

Ah-deatta ano koro wa
subete ga bukiyou de
toomawari shita yo ne
kizutsukeatta yo ne

Ah-itsuka eien no
nemuri ni tsuku hi made
douka sono egao ga
taemanaku aru you ni

Ah-deatta ano koro wa
subete ga bukiyou de
toomawari shita yo ne
tadoritsuita n’da ne

Translation

Wouldn’t it be nice
To throw everything away
Except what’s really important
Reality is just cruel

At those times
Whenever I close my eyes
You’re there smiling

Ah until the day
I fall into an eternal sleep
I wish that somehow
Your smiling face will always be there

I wonder if everyone’s sad
We’re all living things that forget, but

For the things we should love
For the things that love
We can do it

Ah when we met
Everything was awkward
We took the long way
And hurt each other

Ah until the day
I fall into an eternal sleep
I wish that somehow
Your smiling face will always be there

Ah when we met
Everything was awkward
We took the long way
But we made it

Ayumi Hamasaki – Daybreak

Transliteration

konna jidai no sei ni shite
kao o nakushita mama
zutto umarete kita koto ni
sugaritsuki ikiteta

saa ima koso tomo ni tachi agarou yo
kimi wa kimi o kachitoru n’da

donna ni tooku hanarete itemo
bokura wa onaji sora no shita de
itsuka no ano hi yume mita basho e to
tabi shite iru doushi datte koto o
wasurenaide

kitto hikari to kage nante
onaji you na mono de
sukoshi me o tojireba hora ne
onozu to mieru sa

yorokobi no uchi ni aru kanashimi mo
kurushimi no hate ni aru kibou mo

donna ni tooku hanarete itemo
bokura wa itsudemo soba ni iru
tatoeba kimi ga kujikesou na hi ni wa
aishite kureru hito ga iru koto o
omoidashite

subete wa guuzen nanka ja naku
subete wa hitsuzen na koto bakari
kamoshirenai

donna ni tooku hanarete itemo
bokura wa onaji sora no shita de
itsuka no ano hi yume mita basho e to
tabi shite iru doushi datte koto o
wasurenaide

Translation

Blaming times like these
As we lost our faces
We always lived clinging to
Our being born

So now let’s stand together
You will win yourself

No matter how far apart we are
We are under the same sky
Don’t forget that
We’re comrades
Journeying to the place we dreamed of that day

Surely things like light and shadow
Are the same thing
If you close your eyes a little, look
You can see it naturally

Even the sadness that is behind joy
And the hope at the end of pain

No matter how far apart we are
We will always be together
If there’s a day you seem crushed
Remember that there’s
A person who loves you

Maybe there is no such thing as coincidence
And everything is inevitible

No matter how far apart we are
We are under the same sky
Don’t forget that
We’re comrades
Journeying to the place we dreamed of that day

Ayumi Hamasaki – Criminal

Transliteration

kimi no chinmoku ga nagaku tsuduzkeba tsudzuku hodo ni
koe ni naranai sakebi ga kikoeru you de
mune ga harisakesou

doushite konna ni watashi wa hidoku muryoku de oroka de
tsunaida hazu no te sae mo mamoru koto ga dekinai

nee itsuka yurushite hoshii to wa iwanai
sou kimi ga ima hitori tatakau no nara
sore koso ga watashi e no aizu tashika na

tsuyoku aritai to negau amari ni kimi wa namida to
tomo ni nanika o kakushita watashi dake no tame ni

nee itsuka tadoritsuku darou ano basho e
sou kimi ni tobikiri no keshiki misetai
sore koso ga ashita e no aizu mirai e

nee itsuka tadoritsuku darou ano basho e
sou kimi ni tobikiri no keshiki misetai
sore koso ga ashita e no aizu mirai e

Translation

The longer your silence continues
The more it seems like I can hear an unvoiced scream
And my chest bursts

Why am I this terribly powerless and foolish?
I can’t protect even the hand I was supposed to have held

I’m not saying I want to forgive you someday
If you’re struggling alone now
That is a definite sign to me

You wished to be strong so much that
You hid something with the tears just for me

Someday we will arrive at that place
I want to show you an outstanding scenery
That is a sign to tomorrow, to our future

Someday we will arrive at that place
I want to show you an outstanding scenery
That is a sign to tomorrow, to our future

Ayumi Hamasaki – Connected

Transliteration

mikakete mitsukete misadamete iru
mitsumete midarete mitasarete iru demo

miagete mikakete mikurabete iru hora
mikubiru mitoreru mi hanasareteru

sou bokura wa arayuru subete no basho de tsunagatte iru kara
kono kotoba ni tsuite kangaeru kimi to datte mou sude ni

aa bokura ga itsuka eien no nemuri ni tsuku koro made ni
totteoki no kotoba o hatashite ikutsu kawaseru no darou?

mikakete mitsukete misadamete iru
mitsumete midarete mitasarete iru demo

miagete mikakete mikurabete iru hora
mikubiru mitoreru mi hanasareteru

sou bokura wa arayuru subete no basho de tsunagatte iru kara
kono kotoba ni tsuite kangaeru kimi to datte mou sude ni

Translation

I’m catching sight of it, finding it, and making sure of it
I’m gazing, fascinated, and satisfied, but

I’m looking up, catching sight of it, and comparing it, look
I underestimate, become disrupted, and am forsaken

Yeah, because all of us, everywhere, are connected
You’ll already think these words I say

Ah we will someday fall into an eternal sleep, until then
How many precious words will we exchange

I’m catching sight of it, finding it, and making sure of it
I’m gazing, fascinated, and satisfied, but

I’m looking up, catching sight of it, and comparing it, look
I underestimate, become disrupted, and am forsaken

Yeah, because all of us, everywhere, are connected
You’ll already think these words I say

Ayumi Hamasaki – Close to You

Transliteration

nee kawatteku mono wa
tashika ni aru keredo
nee kawaranai mono mo
koko ni wa aru koto o
shinjite irareru you ni natta no wa
tsutaete kureru kimi ga ita kara

daremo itsuka tatta hitori no
hito ni deau tame aruiteku

boku wa kimi ni deau sono tame
aruite kita n’darou

nee kore kara mo onaji
keshiki o mite yukou
kore kara saki donna dekigoto ga
machiukete itemo wasurenaide

itsudemo kimi no soba ni iru yo
hoka ni wa nanimo dekinai kedo

namida no hi mo egao no hi ni mo
kimi no soba ni iyou

daremo itsuka tatta hitori no
hito ni deau tame aruiteku

itsuka umarekawatta toshitemo
kitto kimi o mitsukeru n’darou

boku wa kimi ni deau sono tame
mata aruiteku darou

Translation

Hey it’s certain
Things are changing, but
Hey the things that don’t change
Are here
I’ve come to be able to believe that
Because it was you who told me so

Everyone will walk in order
To meet just one person someday

I wonder if I have been walking
In order to meet you

Hey even from here
Let’s look at the same scenery
From now on, no matter what events await use
Don’t forget

I’ll always be by your side
Though I can’t do anything else

On days of tears and days of smiles
I’ll be by your side

Everyone will walk in order
To meet just one person someday

Someday even if we are reborn
I think surely I’ll find you

I wonder if I’m walking again
In order to meet you

Ayumi Hamasaki – Catcher in the Light

Transliteration

nagamete iru dake ja
itsumademo te ni dekinai

nagamete iru dake ja
kimi no mono ni wa naranai

Translation

You will never get it
If you just gaze at it

It will never be yours
If you just gaze at it

Ayumi Hamasaki – Carols

Transliteration

hajimete atta hi o ima mo oboeteiru?
tereta you ni kimi wa utsumuite
me o sorashite bakari datta ne

sono shigusa o totemo itoshiku omou you ni
natta no wa itsu no koro datta kana
nandaka natsukashii ne

yagate ikutsumo no kisetsu ga
bokutachi no mae o ashibaya ni toorinuketa

shiroi yuki ga machi o someru koro ni mo
kimi no soba ni isasete
watashi kore kara mo
komarasete bakari kamoshirenai kedo

yodooshi hanashiteta mirai da to ka ima ga
amari ni watashi ni wa mabushikute
toutoku kanjite ita

itsuka kako o yuruseru hi ga
kuru to ii noni to omottara namida afureta

shiroi yuki ga tokete machi ga
azayaka ni irodorareru koro mo
koushite kimi no koto ga
daiji de shikata nai watashi de itai

wakariaenai mama surechigatta hi mo
namida no hi soshite egao afureru hi mo
sou donna toki datte
donna kimi deattemo
itsumo uketomeru yo

shiroi yuki ga machi o someru koro ni mo
kimi no soba ni isasete
watashi kore kara mo
komarasete bakari kamoshirenai kedo

shiroi yuki ga tokete machi ga
azayaka ni irodorareru koro mo
koushite kimi no koto ga
daiji de shikata nai watashi de itai

Translation

Do you remember the day we first met even now?
As if you were shy, you lowered your head
And just averted your eyes

I think of that manner very dearly
I wonder when it became that way
It’s kind of nostalgic

Sing then many season have passed
Quickly in front of us

Even when the white snow colors the city
Let me be by your side
Even though from now on
I may just annoy you

We talked about the future all night long
Now it’s so utterly dazzling
I felt it was precious

When I thought how nice it would be for a day to come
When I can forgive the past, tears overflowed

Even when the white snow melts
And the city is colored vividly
I just want to
Treasure you

The days that passed where we didn’t understand each other
The days of tears and the days with overflowing smiles
Yeah, whatever the time
No matter how you are
I’ll always accept you

Even when the white snow colors the city
Let me be by your side
Even though from now on
I may just annoy you

Even when the white snow melts
And the city is colored vividly
I just want to
Treasure you

Ayumi Hamasaki – Boys and Girls

Transliteration

ta la la la la…

kagayakidashita bokura o dare ga tomeru koto nado dekiru darou
habatakidashita karera o dare ni tomeru kenri ga atta no darou

yoku kuchi ni shite iru
yoku yume ni mite iru
yoru futari katattari shite iru
“shiawase ni naritai” tte
mou nandome ni naru n’darou
ittai nani ga hoshikute
ittai nani ga fuman de
ittai doke e mukau no toka tte
kikaretemo kotae nante
mochiawasete nai kedo ne

senaka osu shunkan ni
wasurenaide ite
kono natsu koso wa to
kawashita yakusoku o

kagayakidashita watashitachi nara itsuka ashita o tsukamu darou
habatakidashita kanojotachi nara hikaru ashita o mitsukeru darou

hontou wa kitai shiteru
hontou wa utagatteru
nan datte dare datte sou desho
“ii hito” tte iwaretatte
“dou demo ii hito” mitai

asayake ga mabushikute
yake ni me ni shimite
mune ga kurushikute
sukoshi tomadotteta

kagayakidashita bokura o dare ga tomeru koto nado dekiru darou
habatakidashita karera o dare ni tomeru kenri ga atta no darou

Translation

Ta la la la la…

Who can stop us who began to shine
Who had the right to stop those guys who started to flap their wings

Often I speak of it
Often I see it in my dreams
Often we tell ourselves
“I want to be happy”
I wonder how many times it is now
Want on earth do you want?
What on earth are you displeased with?
Where on earth will you go towards
Even if you ask
I don’t have an answer

When you push my back
Don’t forget
The promises we exchanged
This summer

If we started to shine, someday we’ll be able to grasp tomorrow, right?
If those girls started to flap their wings, they’ll find a shining tomorrow, right?

The truth is I’m looking forward to it
The truth is I’m doubting it
It’s probably that way no matter what or who you are
You tell me I’m a “good person”
But it seems like you mean I’m a “person whose good either way”

The morning glow was dazzling
The light stung my eyes
My chest hurt a little
And I hesitated

We started to shine
Who can stop us I wonder
They started to flap
Who has the right to stop them I wonder

Who can stop us who began to shine
Who had the right to stop they who started to flap their wings

Ayumi Hamasaki – Born to Be…

Transliteration

Born To Be free ano hi kara
yume wa tsudzuite iru

tabidachi o eranda no wa
adokenasa nokoru
muboubi na egao shita kimi ya boku

ano goro no bokura no you ni
hitasura mujaki ni
waratte iru no wa muzukashiku nattemo

ima nara wakaru koto ga aru
ima nara mieru mono ga aru

dakara mou ichido omoidashiteru
kimi to no ano yakusoku
kantan ni wa akiramenai tte chikatta

Born To Be free ano hi kara
yume wa tsudzuite iru

shippai wa akireru hodo
kasanete kita kedo
koukai dake wa nai you ni yatte kita

ano goro no bokura ni
moshimo dokoka de deattara
mirai wa fuan ja nai to tsutaeyou

itsuka wa yuruseru koto ga aru
itsuka wa waraeru toki ga kuru

hitoshirezu hiza o kakae nagara
namida shite ita yoru o
norikoeta chiisana senaka ga
oshieteru

ima nara wakaru koto ga aru
ima nara mieru mono ga aru

itsuka wa yuruseru koto ga aru
itsuka wa waraeru toki ga kuru

dakara mou ichido omoidashiteru
kimi to no ano yakusoku
kantan ni wa akiramenai tte chikatta

Born To Be free itsu no hi mo
yume o wasure nai
Born To Be free kyou ga moshi
yume ni tookutemo

Translation

Born to be free since that day
The dream is continuing

Having chosen to set out
Our innocence reamins
We smiled defenselessly
You and I

Even though it’s become difficult
To laugh
Earnestly and innocently
Like we did back then

Now we have understanding
Now we have things we can see

So I’m remembering once more
That promise with you
We swore not to give up easily

Born to be free since that day
The dream is continuing

My mistakes have piled up
To the point it’s shocking, but
I’ve done so that
I may not have regrets

If I were to meet the people
We were somwhere
Let’s tell them
There’s no uneasiness in the future

Someday we’ll be able to forgive
Someday a time will come that we can laugh

Your small back is telling me
You’ve gotten past those nights
When you were crying in secret
Holding your knees

Now we have understanding
Now we have things we can see

Someday we’ll be able to forgive
Someday a time will come that we can laugh

So I’m remembering once more
That promise with you
We swore not to give up easily

Born to be free even one day
I won’t forget the dream

Ayumi Hamasaki – Bold and Delicious

Transliteration

ya..ga..da..wo.. ya..ga..da..wo..

daitan sugiru kana tte kurai ga choudo ii
shiryo fukaku enryo fukaku to ka shoujiki mendoukusai

saa issho ni
Bold and Delicious
damatte mite naide tachiagatte misete
Bold and Delicious
sou jiyuu ni natte motto koe o agete
watashi ni hibikasete koko ni iru n datte

koko zo tte toki ni fumikomenai no ga ichiban samui
yaranu kui nara yatte kui ga ii tte yoku iu desho

saa issho ni
Bold and Delicious
mou kidzuiteru hazu kokoro no koe ni
Bold and Delicious
nara isso sakende ogiretsukanaide
watashi o ugokashite anata no subete de

hajimaru mae kara owari no
shinpai nante imi fumei ya..ga..da..wo..
sentakushi wa futatsu nomi de ya..ga..da..wo..
tachidomaru ka tsukisusumu ka

Bold and Delicious
damatte mitenaide tachiagatte misete
Bold and Delicious
sou jiyuu ni natte motto koe o agete
watashi ni hibikasete koko ni iru n datte

Bold and Delicious
Bold and Delicious
nara isso sakende ogiretsukanaide
watashi o ugokashite anata no subete de

wow wow wow
wow wow wow
wow wow wow
wow wow yeah
ya..ga..da..wo..

Translation

ya.. ga.. da.. wo.. ya.. ga.. da.. wo..
If you’re wondering if you’re too bold, you’ve got it just right
To be honest, being deeply prudent or deeply reserved is a pain

Ok, together
Bold and Delicious
Don’t watch me saying nothing, stand up and show me
Bold and Delicious
Yeah, be free and raise your voices higher
Let me hear that you’re here

I feel the worst when I need to be here and can’t step forward
I guess it’s what they always say, if you’re going to regret not doing something, it’s better to regret doing it

Ok, together
Bold and Delicious
You should realize it already in the voice of your heart
Bold and Delicious
If you are, you might as well shout, don’t be frightened
Move me with all you’ve got

It’s meaningless to worriy about the end
Before it begins ya.. ga.. da.. wo..
You’ve got two choices ya.. ga.. da.. wo..
Will you stop or go on?

Ok, together
Bold and Delicious
Don’t watch me saying nothing, stand up and show me
Bold and Delicious
Yeah, be free and raise your voices higher
Let me hear that you’re here

Bold and Delicious
Bold and Delicious
If you are, you might as well shout, don’t be frightened
Move me with all you’ve got

wow wow wow
wow wow wow
wow wow wow
wow wow yeah
ya.. ga.. da.. wo..

« Older entries